Legal language in Exchange Agreements (各类外汇协议) is highly adapted. It has to convey precise meanings and nuances without ambiguity and few legal translators grasp its subtleties. When errors in Chinese translation can seriously undermine a reputation abroad, you need a legal translator as specialized as you are.

Unlike other legal translators, I have some very unique advantages that may be some interest to you:

  1. I worked as a full-time legal translator for full 5 years in an leading international law firm, where I translated many Exchange Agreements from English into Chinese.
  2. My understanding of legal terms and intentions in Exchange Agreements is much better than other translators who have not had advice from relevant lawyers on their translation work.
  3. By working directly with me, you can directly communicate with me and be confident that I have sufficient knowledge of your Exchange Agreement.
  4. I have a one-on-one relationship with you. I assume full responsibility for every aspect of my work.
  5. My translations will be very consistent, because I will be the only one working on your Exchange Agreement. Besides, I maintain a customer preferences file for you, such as your in-house style preferences, your standard instructions for formatting, the names and titles of key people in your firm/company, and any specific terms that you use.
  6. Attention to detail is important to me. Additionally I also care for the document formatting of my translations. All my work is clean and clear.

If you are looking for a Chinese legal translator who can meet your quality expectations, please do not hesitate to contact me.

To see some of my translation samples, please click HERE.